קורות חיים באנגלית
כתיבת קורות חיים מקצועיים היא לא משימה פשוטה לרוב האנשים – הם צריכים להיות מעוצבים, קריאים ומותאמים למשרה אליה אתם ניגשים. משימה זו עלולה להיות מאתגרת אף יותר כאשר צריכים לכתוב אותם באנגלית, שאיננה שפת האם של רובכם.
גם אנשים דוברי אנגלית מצוינת יכולים להיתקל בקשיים בכתיבה מקצועית או בתרגום קורות החיים שלהם לאנגלית. תרגום חופשי לרוב לא יעבוד ויגרום לקורות החיים שלכם להיראות חובבניים, לכן יש להתייחס לכתיבה זו בכובד ראש כדי שתוכלו לקבל את התפקיד שתמיד רציתם.
ניתן להיעזר באתרים שונים כדי להבין איך צריכים להיראות קורות חיים באנגלית. בתקופה הנוכחית העולם נהיה גלובלי ודורש קורות חיים באנגלית. בין אם תרצו להתקבל לחברה בינלאומית שפעילה בישראל או חברה גדולה שממוקמת בחו"ל או אפילו לתעשייה מסוימת (כגון הייטק) שבה נהוג לשלוח קורות חיים באנגלית.
שימו לב לטיפים הבאים כשאתם ניגשים למשימת הכתיבה:
- ללא שגיאות – כלי התרגום של גוגל לא מקצועי בשבילכם, הימנעו מטעויות שיגרמו למעסיקים לגחך ולפסול את קורות החיים שלכם! אם אינכם מדברים אנגלית שפת אם, השתמשו במתרגם מקצועי שידאג שלא יהיו לכם שגיאות כתיב או תחביריות.
- סדר כרונולוגי הפוך – ניסיון תעסוקתי נהוג לכתוב בסדר הפוך, זאת אומרת שהתפקיד הנוכחי (או האחרון) שלכם יוצג ראשון ברשימה עד התפקיד הישן ביותר.
- שירות צבאי / לאומי – במידה ואתם מגישים קורות חיים לחברה שנמצאת מעבר לים, ניתן לצמצם את הקטגוריה הזו למינימום, ואף לעיתים להורידה לחלוטין.
- עיצוב – עמוד אחד מקסימום. אלא אם אתם בכירים בתעשייה עם המון ניסיון אין סיבה שתחרגו מעמוד אחד. קורות חיים אינם סיפור ביוגרפי אלא מעבירים את הידע שלכם בצורה תמציתית למעסיק הפוטנציאלי, במידה ותתאימו תוכלו לפרט בהרחבה בשלב הראיון.
- התאמה למדינה - במידה ואתם שולחים קורות חיים למדינה אחרת עבור משרות רילוקיישן וכו', תבדקו לעומק מה נהוג באותה המדינה, לעיתים ניתן למצוא הבדלים משמעותיים בתוך אותה מדינה (לדוגמא: ארה"ב). קיימות מדינות שצירוף תמונה לא תתקבל בעין יפה אך במדינה אחרת תקבלו נקודות זכות על כך.
ריזומייקר ישראל